尾巴表示是这样的。

    “你有办法找到它吗?”

    “喵喵。”

    回答是不行。

    找鸟不易,猫猫叹气。

    意料之中的回答。

    白榆走神了片刻,柯蒂莉亚伸出手在眼前挥了挥:“发什么呆呢?加一下我的好友呀。”

    “啊?噢。”

    两个手环轻轻一碰,先是信息导入成功。

    打开世界树叶的通讯录,位列第一行第一个的便是她新创建的账号,名为‘robin’。

    “知更鸟?”

    “是我。”圣女露出骄傲的表情:“这下伱的通讯录里第一行第一个始终都会是我了。”

    这幅得意的神色让人无法生出厌恶感,只觉得幼稚……却也带着几分可爱。

    白榆打开通讯录,点击后,很快看到她的个人信息,都是刚刚填写上去的简化版本。

    还在个人简介上加了一首简短的诗句。

    ‘——If I can stop one heart from breaking’

    “你是故意的还是不小心?”白榆虚着眼睛:“填什么诗句不好,填这一句?”

    柯蒂莉亚疑惑的问:“这句怎么了?是我曾经摘下的一句随笔啊。”

    “让我想想,你的摘下来的原句诗歌是不是这样的。”

    白榆缓缓念出一首来自地球的英文诗句。

    If I can stop one heart from breaking(如果我能使一颗心免于哀伤)

    I shall not live in vain(我就不虚此生)

    If I can ease one life the aching(如果我能平息一个生命的痛苦)

    Or cool one pain(平息一种酸辛)

    Or help one fainting robin(帮助一只晕厥的知更鸟)

    Unto his nest again(重新回到它的巢中)

    I shall not live in vain(我就不虚此生)

    这首诗是美国诗人艾米莉·迪金森创作,这位女诗人生前创造诗歌一千七百多首,生前只发布了七首诗歌,余下都是死后被发现,被世人获知,渐而名气巨大……倒是和梵高差不多,都是死后作品疯狂升值名声大噪的典范。

    她的诗歌里有一首名为《如果我不曾见过太阳》,那句有名的‘我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳’便源自于这首诗。

    当在迪金森的作品里,这首《如果我能使一颗心免于哀伤》不算特别出名。

    他念完了这首诗后,注意到柯蒂莉亚瞪大的眼睛。

    等等,这个反应怎么这么眼熟?

    白榆确认的问:“你看过这首诗吧?”

    “……”

    “你肯定看过吧?”

    “……”

    “你没看过怎么可能有这句摘抄?”

    “我只是在某个文学家的作品里看到过这句话,但他写的文章,而不是诗句。”

    柯蒂莉亚眼波流转,喜上眉梢,捧着微微发烫的脸颊:“我还是第一次听到这首诗……你居然还把我的昵称加进去了,天哪,还是第一次有人写诗送给我。”

    圣女下意识的忽略了从小到大收到的上百封情书,只觉得这首诗真的是恰到好处的落在了她的心坎上。

    这首《如果能使一颗心免于哀-->>

本章未完,点击下一页继续阅读