“造船厂会尽可能提供帮助,配合你们的调查。”
“如果可能,还希望能尽量保持低调。”
理查德·迪克·沃恩在最后送上问候:
“代我向你叔叔问好。”
“还有亚历克斯(罗森主管),他已经连续一个月没参加我们的牌局了。”
他冲西奥多点头致意,转身离开了。
工会代表这次是真的松了口气。
西奥多拿着一个名叫卡尔文·索普的工人的档案,指着档案栏中处分事由一栏里的‘/’问工会代表:
“这个是什么意思?”
卡尔文·索普是受处分名单中的唯一‘幸存者’。
工会代表并不想回答哪怕一个音节,但他想起了老汤姆离开前的叮嘱,只能不情愿地解释:
“卡尔文原来是索具装配班组长。”
西奥多表示自己知道这些:
“他现在只是一名普通装配工,为什么会从组长降职成一名普通装配工?”
工会代表点了点地面:
“卡尔文在这间造船厂工作了三十多年了,他是我见过的装配工里最好的那一个。”
“但去年造船厂引进了新的设备,那东西除了快之外一无是处,它只会把绳子卷成一团,胡乱扭在一起。”
“经常有零件吊装到一半因为绳索松脱而散的满地都是。”
“卡尔文看不上那个破烂玩意,不肯学习它的操作方法,并且坚持反对那玩意出现在他的班组,造船厂就找机会把他降职了。”
西奥多问工会代表:
“所以处分事由一栏里,‘/’就代表这个?”
工会代表摇摇头:
“大部分处分事由都写着呢,但像卡尔文这种,所有人都很清楚,明面上的处分理由只不过是造船厂随便找的处理人的借口而已。”
“工会不认为卡尔文存在错误,也不认同他遭受的处分,所以会用‘/’进行标记。”
西奥多理解了:
“所以所有‘/’都是工会不认同的处分?”
工会代表没有否认。
比利·霍克凑上来,好奇地询问:
“那现在的组长是谁?”
“我i是指顶替卡尔文·索普位置的人。”
工会代表面露不屑:
“那是个连鞋带都不会系的家伙,整天只知道推着他的那堆破烂跟头种猪一样到处乱拱乱叫。”
“以前卡尔文还在当组长时,他还跟卡尔文学习过很长一段时间。”
“卡尔文是个热心肠,谁想学他都肯教,而且从不藏私。”
“现在卡尔文被降职了,他整天……”
他突然意识到,自己跟前的三个人不是同事,而是FBI的探员,立刻闭上了嘴巴。
比利·霍克追问:
“他整天怎么了?”
“欺负卡尔文·索普?”
“把他调到跟关系差的同事一组?”
“扣他薪水?”
“故意给他安排危险工作?”
伯尼看了眼比利·霍克,然后转向西奥多。
他怀疑自己听错了,这种话一般应该从西奥多嘴里说出来才对。
工会代表瞪大眼睛看着比利·霍克。
比利·霍克学着西奥多的样子摊摊手:
“我家在克利夫兰,我小时候就听说过这些。”