>
而我们都知道,一个女人若仅仅喜欢一本书,她会把它放在书架上;若是喜欢作者,她会把作者放在餐桌旁。
有人说,夫人的丈夫对此毫不介意,甚至声称“文学是最无害的娱乐”,但巴黎的绅士们一致认为,一个丈夫越是如此宣称,便越会留神一些东西.”
丹尼列夫斯卡娅夫人:“?”
怎么感觉好像不太正经的样子?
不过果然,一个年轻人来到了最是喧闹和浮华的巴黎,他又怎么可能保持住自己原本的样子而不发生任何改变呢?
更何况一年多的时间,已经足以改变很多事情了.
丹尼列夫斯卡娅夫人想了想那位其实给她留下了很不错的印象的讨人喜欢的年轻人,先是忍不住在心里叹息一声,接着便默默将这张报纸递向了自己的女儿。
只不过丹尼列夫斯卡娅夫人很快便发现她的女儿同样在看着手上的报纸,而不知为何,她女儿那张原本精致、富有活力的俏脸在此刻竟然是如此的严肃,似乎正一个字一个字地看着报纸上的某篇文章。
出于好奇心,丹尼列夫斯卡娅忍不住往自己女儿身旁凑了凑,于是她也很快就看到了一篇新的文章:
“孤傲的文学家与贵族夫人和小姐无缘——背后的小秘密。”
那位征服了伦敦的年轻文学家在近日回到巴黎后,很快便引起了广泛的讨论和关注。
然而,像以前一样,这位年轻的文学家在社交场上显得异常矜持,尤其是面对舞会与晚宴上的贵族夫人和小姐们。
有人半开玩笑地说,他的孤高不仅在于文学才华,也在于一种难以言明的“隐秘困扰”,让他始终与风情万种的巴黎小姐们保持着微妙的距离。尽管邀请不断,但他总是轻轻谢绝,仿佛用文字代替了现实当中的交往”
丹尼列夫斯卡娅夫人:“?”
为何这两篇文章的说辞完全不同?
而且什么叫隐秘困扰?!
已经中年的丹尼列夫斯卡娅夫人只是稍微想想便明白报纸上说的究竟是什么,而看她女儿的反应,她女儿大概也看懂了这到底是什么意思。
所以说,到底该信哪一个?
一时之间,将军一家三口全都看着巴黎的这些报纸陷入到了沉思当中.
不知过去了多久,将军一家三口总算是从报纸上的这些文章中回过神来,在这其中,将军率先不满地摇头道:“巴黎的报纸比起圣彼得堡的报纸要更爱胡说八道和更加冒犯!如果他们在圣彼得堡敢写这样的文章,他们一定会被关到监狱里面去的!”
“爸爸,我也是这么认为的。”
神情依旧严肃的娜佳率先附和道:“通篇都是在胡言乱语,我看这上面的话一个字都不能信。”
丹尼列夫斯卡娅夫人:“?”
你怎么知道这是在胡言乱语?
“一部分内容还是可以相信的,就好比这里。”
将军用另一份报纸盖住了他拿着的这份报纸的标题,然后指着其中的部分内容说道:“瞧瞧,米哈伊尔是如何征服巴黎和伦敦的过程在这里写的是清清楚楚!不过巴黎人未免太擅长吹捧了,其中有些话我看了都觉得肉麻和不好意思。”
感觉写这篇文章的作者对米哈伊尔的拥护仅在我对沙皇之下.
想到这里,将军也是看了看这篇文章作者的名字,勒戈夫。
“真的吗?”
虽然米哈伊尔将自己在巴黎和伦敦这边的经历在信上写的清清楚楚,但由于娜佳看到的都是谦虚版本,因此听到将军这样的评价,娜佳便迫不及待地凑了上来,然后她便看到:
“.在法国,他的文字便有法国-->>