就更是成了一场纯洁、煽情的爱情团圆剧。
哦对,维多利亚时代也有政治正确,像是《奥赛罗》中的奥赛罗明明是个黑哥们,但是很多演员会演成“被晒得很黑的地中海人”,只能说多年以后,欧洲的白人们也是被这个回旋镖打中脑门,以至于白雪公主都得变成黑雪公主
最后就是这一时期已经有英国剧作家在试图推动恢复原剧演出,但是各种各样的包饺子版本依旧是这一时期的主流。
对于米哈伊尔来说,他看到这样的剧相当难绷,以至于他都开始考虑要不要在离开英国之前,在英国上演一场比较爆的戏剧.
值得一提的是,正因为英国人对于戏剧有着这样的偏好,并且他们认为巴黎舞台风格的作品过于放纵、道德上不体面,所以米哈伊尔费了不少劲才成功演出的《茶花女》并未顺利地进入英国,甚至说还被英国的观众们排斥。
如果有人之后改编一个包饺子版本可能就真的能在英国试试水了。
虽然英国人不太欢迎这部剧,但在伦敦的文化界,很多人都将米哈伊尔视为一名剧作家,毕竟米哈伊尔的剧可是已经火遍了巴黎,这不算剧作家那什么才算剧作家?
这样一来,米哈伊尔其实自然而然地就进入到了狄更斯的作家、戏剧家圈子。
狄更斯正是一位戏剧的狂热爱好者,甚至说狄更斯年轻的时候一度有成为戏剧演员的机会,他在这方面也确实很有天赋,但命运的机缘巧合最终还是将他推向了作家的位置。
不过这并未影响狄更斯对于戏剧的爱好,他在自导自演剧目的同时,也会在有些时候下扮成自己笔下的人物来进行表演,他也很喜欢邀请朋友来读手稿、喝茶和演短剧。
在今天的话,米哈伊尔正是收到了狄更斯的邀请并且正在去往他家的路上。
在伦敦的这些日子,米哈伊尔当然是没少跟狄更斯往来,时间一长,米哈伊尔如今也是能作为客人被邀请过去参加参加伦敦文人们的私人聚会了。
而对于狄更斯来说,虽然他隐隐约约感觉到了这位俄国年轻人有可能动摇他在英国的地位,但他实在是很喜欢这位年轻人的性格,尤其是他那面对批评毫不在意的态度,狄更斯是真的挺想学的.
不过就在今天的话,在自己即将开始的私人聚会上,狄更斯却是发现了一些意外情况。
简而言之,他的一些朋友们正在讨论这位年轻人最近的一些动向,而且似乎是偏向负面的消息:
“我敢说,我们的英语诗歌,就连最认真的外国读者也难以完全理解,他又怎么敢评论一部诗集,还将自己的评论文章刊登在了《文学公报》上?”
“要完全欣赏我们的诗意,得熟知我们的文学传承,我觉得他缺乏这方面的素养,评论文章写的非常一般。”
“他对自己还是过于自信了,他对诗歌的理解可以征服法国人,但在英国可未必行得通。否则他为什么会对三个无名之辈的诗歌加以赞赏,而忽略了英国其他诗人呢?”
简单听了听之后,狄更斯便搞清楚了事情的前因后果,但让他有些吃惊的是,那位俄国年轻人什么时候又写起了评论?还是评论诗歌的评论。
最主要的是,他为什么会评论三个没有名气的新人的作品?
这在某种程度上真的会令有些诗人感到不快,毕竟不评价他们的诗歌而是赞赏新人是什么意思?
我们不值得评论吗?
如此一来,自然会有人质疑这位俄国青年的诗歌审美。
眼见自己的一些熟人越说越激动,狄更斯终究还是开口提醒道:“米哈伊尔先生今天也会来我的家中做客,他似乎在文学界出现的不多,今天你们可以跟他好好交流交流。”
正在说闲话的众人:“?”
-->>